近日,傳實翻譯受某特殊醫學用途配方食品研發企業及行業協會委托,順利完成三項食品安全國家標準的公開征求意見稿中譯英項目。該項目涵蓋《糖尿病全營養配方食品》《肥胖癥及減重手術全營養配方食品》《肌肉衰減癥全營養配方食品》三項標準,是GB 29922-2025《特殊醫學用途配方食品通則》框架下針對特定疾病人群的重要配套標準,將用于國際標準比對、海外技術合作及境外監管機構溝通等專業場景。
項目背景與文件屬性
2026年4月,國家衛生健康委員會發布37項食品安全國家標準征求意見稿,其中包含三項特殊醫學用途配方食品(特醫食品)標準,意見反饋截止時間為2026年6月6日。此次征求意見的三項標準均為GB 29922-2025明確重點病種類型,其中《肥胖癥及減重手術全營養配方食品》《肌肉衰減癥全營養配方食品》屬首次公開征求意見,標志著我國特醫食品標準體系從“通用營養”邁向“疾病精準營養”的新階段。
三項標準均是在GB 29922-2025全營養配方食品要求基礎上,結合對應疾病的臨床營養特點,針對性調整營養素配比。翻譯難點在于:既要準確傳達中國標準中針對特定疾病人群的營養素精準調控要求,又需使英文版本符合國際特殊醫學用途配方食品標準的表述慣例,便于國際標準比對及境外技術合作。
專業執行與質量控制
核心術語體系化構建
我們組建了由臨床營養學背景譯員、特醫食品法規專家及英語母語審校構成的專項團隊。針對三項標準中涉及的核心術語——“糖尿病全營養配方食品”“肥胖癥及減重手術全營養配方食品”“肌肉衰減癥全營養配方食品”,系統參照國際食品法典委員會(CAC)Codex Stan 180-1991《特殊醫學用途配方食品標簽和聲稱標準》中“Nutritionally Complete Formula”的分類框架和表述習慣,確保術語翻譯的權威性與國際通用性。
糖尿病全營養配方食品技術條款精準對譯
該標準適用人群為10歲以上糖尿病患者。翻譯團隊對以下核心指標進行精準轉換:能量密度≥0.7kcal/mL或g;蛋白質供能比12%~25%,優質蛋白占比≥50%;脂肪供能比20%~35%,單不飽和脂肪酸10%~20%;碳水化合物供能比30%~60%,總GI值≤55;可選擇性成分新增谷氨酰胺(0.04~0.53g/100kJ)、維生素K2(≥0.5μg/100kJ)。我們在國標翻譯層面對GI值(血糖生成指數)、谷氨酰胺、維生素K2等營養學及臨床術語進行規范處理,確保英文版本的技術準確性與醫學術語規范性。
肥胖癥及減重手術全營養配方食品核心指標規范轉換
該標準首次區分肥胖癥人群(18歲以上)與減重手術人群(18歲以上)兩類適用人群,采用差異化的營養設計。翻譯團隊對區分肥胖癥與減重手術人群的營養參數進行精準轉換:肥胖癥配方每日能量600~1200kcal,減重手術配方800~1200kcal;蛋白質供能比肥胖癥25%~50%,減重手術30%~50%,優質蛋白占比均≥50%;n-6/n-3多不飽和脂肪酸比值4:1~10:1;肥胖癥配方膳食纖維≥0.4g/100kJ。對于減重手術后易發生的脂溶性維生素吸收障礙問題,標準大幅提高了維生素D、B族維生素、鐵、鋅等指標下限。我們在法規翻譯層面對這些微量營養素強化的差異化要求進行精確轉換,確保英文版本在營養學嚴謹性與可操作性上與原文一致。
肌肉衰減癥全營養配方食品差異化設計精準對譯
該標準適用人群為18歲以上肌肉衰減癥患者,重點覆蓋老年人群和慢病繼發肌少癥人群。翻譯團隊對其促進肌肉蛋白合成的靶向設計進行精準轉換:能量密度≥1.0kcal/mL或g(適配老年及肌少人群進食量少的特點);蛋白質含量≥1.08g/100kJ,且全部來自優質蛋白質(整蛋白、水解蛋白、肽類均可),亮氨酸含量0.12~0.29g/100kJ(作為肌肉蛋白合成的關鍵激活劑);飽和脂肪供能比≤7%(嚴于通用標準);新增肌酸(10~40mg/100kJ)、維生素K2等可選擇性成分。對于“亮氨酸閾值”“肌酸促進肌肉合成”等運動營養及老年營養學概念,我們進行了專業化轉述并標注關鍵科學依據。
標準編制說明及核心依據的規范轉述
三項標準的編制說明分別引用了《中國糖尿病醫學營養治療指南(2022版)》《肌少癥膳食營養處方及運動干預中國專家共識(2025)》等國內權威臨床指南,以及CAC標準CXS 203-1995、(EU)2017/1798等國際標準作為技術制定依據。我們在翻譯過程中對這些引用標準及指導原則進行了規范轉述,在法規翻譯層面確保技術水平與國際臨床營養學共識的銜接一致性。結合在煙臺標簽翻譯及各類特醫食品合規文件翻譯中積累的經驗,我們對標準中涉及的過敏原標識、預期用途聲明等標簽要求進行了審慎處理,確保英文版本在滿足原文法律意圖的同時,符合國際特殊醫學用途配方食品標簽的慣例。
服務體系與流程支撐
作為煙臺專業翻譯公司中具備特醫食品標準翻譯能力的機構,我們為此類疾病精準營養標準建立了專項技術交付流程:
1. 文件體系預分析——梳理三項標準征求意見稿的結構框架,識別各標準在GB 29922-2025體系中的技術定位,以及它們之間差異化營養設計的內在邏輯,針對性配置臨床營養背景譯員與特醫食品注冊顧問。
2. 術語庫前置匹配——調用特醫食品雙語術語庫及CAC Codex Stan 180-1991、歐盟(EU) No 609/2013等術語對照系統,確保“特定全營養配方食品”“營養素供能比”“可選擇性成分”等關鍵術語的準確性與國際通用性。
3. 三級質量控制——由營養學背景譯員完成初譯,由特醫食品臨床營養顧問審核疾病特異性指標(GI值、亮氨酸含量、微量營養素術后強化等)的準確性,由母語審校確保醫學術語在國際語境中的規范性。對能量密度、蛋白質/脂肪/碳水化合物供能比、脂肪酸比值等表格數據進行專項交叉核驗。
4. 編制說明及整合信息核驗——確保標準正文中的技術參數、編制說明中的制定依據和溯源信息、以及術語引用來源在英文版本中的溯源可循和表述嚴謹、一致。
專業價值與服務定位
三項特定全營養配方食品標準翻譯項目的順利完成,進一步夯實了傳實翻譯在煙臺英文翻譯及特醫食品標準文件服務領域的專業能力。作為一家煙臺專業翻譯公司,我們在國標翻譯及技術文本服務基礎上,持續構建覆蓋特殊醫學用途配方食品、特定全營養配方食品、組件配方食品等細分領域的法規標準翻譯能力,為特醫食品企業的國際注冊與合規管理提供語言側專業支撐。
本項目的專業價值體現為:
- 對GB 29922-2025標準體系及疾病精準營養配方的深入理解
- 糖尿病、肥胖癥/減重手術、肌肉衰減癥三類疾病的差異化營養設計精準轉換能力
- 各標準在中國FSMP法規(GB 25596、GB 29923等)及國際CAC/EU體系下的嚴謹對標與術語一致性確保
- 面向標準國際化征求意見場景的專業表述適配
合作展望
傳實翻譯作為煙臺翻譯公司中堅持專業化路線的語言服務機構,在特醫食品行業的法規標準國際化研討進程中深受信賴。我們專為國內外客戶提供國標翻譯、法規翻譯、煙臺標簽翻譯等多語種的專業翻譯服務。如貴司有特醫食品標準、特定全營養配方注冊材料、臨床營養指南或相關食品翻譯需求,歡迎與我們聯系溝通。
傳實翻譯——讓中國特醫食品特定疾病精準營養標準跨越語言邊界,為營養健康產品國際合作構筑嚴謹科學的法規語言
深耕特醫食品翻譯,聚焦疾病精準營養,為每一份標準賦予全球通用的專業表達力
電話:0535-2129195
更多國標中文版查詢:http://m.freecoin.cc/translation/
(本文由傳實翻譯供稿,轉載請注明來源。)





