676. Is it possible for the goods to be landed at Dalian in early December?
貨物有否可能在12月初運至大連?
677. We need the products in less than one month in order to get ready for the selling season.
為了做好迎接銷售季節的準備,我方需要在不到一個月之內就能拿到貨物。
678. Please send us the shipment by train.
請將這批貨物交火車發送。
679. Please ship the goods by the first available steamer early next month.
請在下個月初將貨物裝上第一艘可訂到艙位的貨船。
680. As we are in urgent need of the goods, we would like you to ship them by air freight.
由于我方急需這批貨物,請貴方空運發貨。
681. We should be obliged if you could arrange for the immediate shipment of this order.
如果貴方能馬上安排發送這筆我方所訂貨物的話,我方會非常感激的。
682. You should ship the goods within the time as stipulated in clause 9 of the this contract. Transshipment en route is not allowed without our consent.
貴方必須按照本合同第9款所規定的時間內發貨,未經我方同意,中途不得轉運。
683. Please lad the contracted goods on board the vessel nominated by us.
請將合同貨物裝運到我方指定的船只上。
684. 10-15 days prior to the date of shipment, you should inform us by fax of name of vessel, ETA of vessel and the name of shipping agent.
在發貨日前10至15天,貴方應用傳真的方式我方貨船名稱、貨船預定抵達日期和貨運公司的名稱。
685. The packing list should be indicated with shipping weight, number and date of corresponding invoice.
裝箱單上應注明發貨量及相應發票的編號和日期。
686. You should send one copy of the shipping documents to the port of destination together with the shipment.
裝船同時貴方應將貨運單據副本寄送目的港。
687. When all of the details of the shipment are finished, please send us the shipping documents that we will need to get the shipment.
在將裝船的所有細節處理完之后,請將我方提貨所需的貨運提單郵寄給我們。
688. The delivery will be arranged and the shipping charges will be prepaid by you, we will repay the shipping charges against original receipt.
貨物發運將由貴方安排并預付運費,我方將會按原始發票將運費付給貴方。
689. You should guarantee that the commodity is in conformity to all respects with the quality, specifications and performance as stipulated in this contract.
貴方應保證貨物質量、規格和性能與本合同規定相符。
690. We prefer direct sailings, as transshipment adds to the risk of damage and also delays arrival to some extent.
由于轉運會增加貨物遭損的風險,在某種程度上也會延誤貨物的抵達時間,所以我方傾向直運。
內容來源:滬江英語
聲明:本文章內容基于網絡資料編制而成,分享僅供參考,不得用于商業用途。如有不同觀點,歡迎與我們探討交流。

立即咨詢傳實翻譯,獲取專業食品翻譯報價!
電話:0535-2129195
專業翻譯服務,就選傳實翻譯——煙臺領先的翻譯解決方案專家
食品伙伴網翻譯服務中心(傳實翻譯)深耕翻譯20年,專注國標翻譯、法規翻譯、食品翻譯、標簽翻譯、注冊材料翻譯、專利翻譯等專業領域,擁有中國翻譯協會會員資質,服務政府機構、行業協會及大型企業客戶,助力企業合規出海。
專業領域:
國標/法規翻譯:精準翻譯GB、FDA、EU、ISO等標準,確保技術文件法律效力
食品標簽翻譯:符合相關標簽法規,規避風險
醫藥/化工翻譯:專業背景譯員團隊,保障專業性
核心優勢:
權威資質:中國翻譯協會會員
語料保障:百萬級專業術語庫,覆蓋食品、化學、醫藥、化妝品等行業
本地化服務:煙臺本地化團隊,提供煙臺英文翻譯、口譯、商務陪同翻譯一站式解決方案






